「憤怒」の読み方は?
放送大学の講義、「発達科学の先人たち」の第4回講義。ダーウィンを扱った回で「憤怒」を「ふんど」と読んでいた。ぼくの感覚からすると「ふんど」はいかにも間抜けな発音だ。「憤怒」の読みは「ふんぬ」以外にあり得ない。
だけど「ふんど」は全く正しい読み方であるらしいよ。
たとえば日本国語大辞典の「ふんど」はこんな感じ。
ふん‐ど 【忿怒・憤怒】
解説・用例
〔名〕
(「ど」は「怒」の漢音)
いきどおりいかること。ひどくおこること。立腹。ふんぬ。
そして「ふんぬ」はこんな感じだ。
ふん‐ぬ 【忿怒・憤怒】
解説・用例
〔名〕
(「ぬ」は「怒」の呉音)
「ふんど(忿怒)」に同じ。
どっちでも良いのだなあ。あるいは、トラディショナルには「ふんど」こそ正しいのかも。
でもなあ。
ぼくはこれまでの人生で「ふんぬ」を1,000回くらい聞いたかなあ。だけど「ふんど」を聞いたのは1~5回くらいだと思うんだよなあ…
あるいは「マック」「マクド」のように、地域差があるものなのかな。よくわからない。
なお、下の動画もぼくにはまったくわからない^^。