聴いている放送大学の講義中、「すべからく」の用法間違いがあった。1つの授業で2度あったので、担当教授が間違って覚えてしまっているのだろう。三省堂国語辞典には以下のように記されている。
すべからく
(1)当然(すべきことには)。「すべからく奮起すべきだ」
(2)[あやまって]すべて。「すべからく正直を旨としている」
「すべからく」の「すべ」を「すべて」に理解してしまったんだろう。この誤用は多くの国語辞書でも指摘されている。文化庁の「国語に関する世論調査」の令和2年度の報告書でも言及されていて、「すべて」という意味だと間違って理解している人が32.1%なのだとのこと。
ただ、「それは違うんだよ!」という指摘が流行(?)したこともあってか、誤用している人は平成22年度の38.5%から、令和2年度の32.1%へと、減少傾向にはあるみたい。
でもまあ。
放送大学の先生も間違って使っちゃったりするんだから、用例をいくつかみてみよう。
お爺さんは岩の上に大あぐらをかき、瓢のお酒を飮みながら、頬の瘤を撫で、
「なあに、こはい事なんか無いさ。遠慮には及びませぬて。人間すべからく醉ふべしぢや。(
太宰治『
お伽草紙』)
真に実在さるべきものは、かかる醜悪不快の現実でなく、すべからくそれを超越したところの、他の「観念の世界」になければならぬ。(
萩原朔太郎『
詩の原理』)
「飯のことで怒るなんてあさましい、男が怒るならすべからく第一義の問題で怒らなくちゃいけない、たかが腹の減ったくらい」(
山本周五郎『
七日七夜』)
ふむ、まあ確かに。
誤用が頭に刷り込まれているのなら、正解用例をみても、自分の中の誤解はとけにくいかもしれないな。
なお、上にあげた用例は「すべからく site:aozora.gr.jp」でGoogleってみた中からとりました。
www.youtube.com